Nasce Ne/oN Libri, nuovo marchio editoriale delle Edizioni E/O, dedicato alla narrativa fantastica e di genere. A dirigerlo saranno Marco Rana e Chiara Reali. Come la sua casa madre, Ne/oN Libri è “orgogliosamente indipendente” e si occuperà di portare in libreria testi in traduzione esplorando i vari ambiti della narrativa fantastica, alternando novità e riproposte.
“Codificata nel Dna di Edizioni E/O è la pulsione ad aprire nuove strade, costruire ponti, mettere in contatto comunità di lettori: Ne/oN Libri si propone di fare proprio queste cose antiche, talora in modi nuovi” spiega Rana, torinese, laureato all’Università Bocconi che ha lavorato per Rizzoli, Einaudi e Mondadori Libri. “Dedicheremo grande cura ai temi dell’inclusione e della rappresentazione, non solo attraverso una proposta editoriale attenta e di ricerca, ma anche e soprattutto attraverso una speciale cura nel lavoro di traduzione, per costruire una sensibilità linguistica che sia allo stesso tempo comune a tutti i nostri libri e specifica nell’unicità delle singole opere” dice Chiara Reali, laureata a Pavia che tra l’altro ha collaborato alla comunicazione e allo sviluppo editoriale di Oscar Vault, occupandosi in particolare della narrativa queer e della selezione e formazione di traduttrici e traduttori. I primi titoli saranno in libreria dal 4 settembre per un totale di undici uscite nel corso dell’anno e circa cinquanta nel 2025. “Sono da subito rimasta incantata dalla competenza, dalla passione e dalla visione di Marco Rana e Chiara Reali, nonché dalle loro straordinarie abilità di ascolto e di comunicazione, difficili da trovare in egual misura in una stessa figura. Ne/oN Libri è, ne sono convinta, un progetto capace di parlarsi con il progetto di Edizioni E/O e di tenere insieme una comunità affettiva di lettori”, dice Eva Ferri di Edizioni E/O.
Fra i primi titoli previsti: ‘Fathomfolk’ di Eliza Chan, nella traduzione di Laura Miccoli; ‘Saltblood’ di Francesca De Tores, nella traduzione di Chiara Puntil; ‘Kōkun. La Dea dei profumi’di Ueashi Nahoko, nella traduzione di Luca Capponcelli; ‘A Letter to the Luminous Deep’ di Sylvie Cathrall, nella traduzione di Benedetta Gallo e ‘Juniper & Thorn’ di Ava Reid, nella traduzione di Giorgia Demuro. I titoli saranno pubblicati in brossura senza alette, con la copertina originale, semplici, essenziali, maneggevoli, accessibili, ma curati in ogni minimo dettaglio.